sábado, 26 de fevereiro de 2011

Aventurar-se na leitura

Pintura de Salvador Dali

Entregue-se de corpo e alma à leitura e viverá uma aventura. (Cláudia Lopes)

Entrada virtual no escritório de Kennedy

A Biblioteca Presidencial John F. Kennedy de Boston já apresentou "O Escritório do Presidente", permitindo que o utilizador possa sentar-se (de forma virtual) na secretária do ex-presidente americano. Ao entrar no site, pode marcar números no telefone da secretária e ouvir, por exemplo, conversas entre Kennedy e o seu secretário de Defesa e com o ex-presidente Dwight Eisenhower. Pode iclusive ter acesso a arquivos secretos e gravações sobre a guerra do Vietname e armas nucleares. Sublinhe-se que Kennedy foi o primeiro presidente americano a gravar reuniões e conversas telefónicas, uma prática que terminou depois na administração Nixon.

Para consultar o site, clique aqui

Marginália ameaçada pelos e-books

Segundo alguns bibliófilos, a marginália (prática de escrever comentários na margem dos livros) encontra-se ameaçada pelos e-books.
Mark Twain destaca-se como um autor que utilizava a marginália, escrevia comentários ao lado de passagens e, às vezes, contrariava o autor. Esse é um passatempo por vezes considerado como uma ferramenta de arqueologia literária, mas tem um destino incerto num mundo cada vez mais digitalizado.
Na minha opinião, os leitores que adoptam a marginália, como é o meu caso, encontrarão sempre uma forma de realizar as suas anotações, manualmente ou até mesmo electronicamente.

segunda-feira, 21 de fevereiro de 2011

Acordo ortográfico gera polémica

O Acordo Ortográfico entrou em vigor em janeiro de 2010, o que implicou a sua adoção por parte da Assembleia da República e de alguns órgãos de informação. Porém, o mesmo não se passou nas escolas, pois a ministra da Educação, Isabel Alçada, defende que o acordo só poderá avançar no início de um ano letivo e quando todos os recursos estiverem adaptados. Comecemos por salientar que o Acordo Ortográfico estabelece normas ortográficas, o que implica uma mudança na grafia de algumas palavras, mas não se verificam alterações na pronúncia, nem a criação ou eliminação de qualquer palavra. Se recuarmos até ao século XX, verificamos que tanto no Brasil como em Portugal iniciou-se um longo processo de tentativas de convergência das duas ortografias. Em 1990, é de destacar a elaboração/aprovação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa pela Academia das Ciências de Lisboa, pela Academia Brasileira de Letras e pelos representantes dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP). Note-se que em 2004, Timor-Leste adere ao acordo anteriormente referido. O objetivo foi criar uma ortografia unificada para a língua portuguesa. O Acordo Ortográfico entrou em vigor, primeiramente, no Brasil, em janeiro 2009. Portugal decidiu a sua entrada em vigor a 1 de janeiro de 2010, com um período de adaptação até 2016. É de realçar que foi ratificado pela Assembleia da República a 16 de maio de 2009 e promulgado pelo Presidente da República a 21 de julho do mesmo ano. A uniformização gráfica da língua não gerou unanimidades, há quem a defenda e celebre, mas há também quem a critique e rejeite. Os defensores acreditam que será necessária, útil e proclamam que constituirá um passo importante para a defesa da unidade essencial da língua portuguesa e para o seu prestígio internacional. Os críticos contra-argumentam que o acordo não será útil, pois está cheio de erros, de incoerências, de ambiguidades, de excessos e poderá gerar várias aberrações, ao nível da escrita e ao nível da fala. Na verdade, o Acordo implica alterações no alfabeto, na utilização das maiúsculas e minúsculas, na acentuação gráfica, nas consoantes mudas e no uso do hífen . A Assembleia da República começou a aplicar as normas do Acordo Ortográfico a partir de janeiro, em todos os seus diplomas e na publicação do Diário da República. Alguns deputados e ministros já adotaram o referido acordo nas suas intervenções. Verificamos também a sua aplicação em alguns órgãos de informação, como é o caso do Record, da Agência Lusa, do Expresso, do Sol e do Diário Económico. A actual fase de transição ortográfica desencadeou a disponibilização de algumas “ferramentas” que nos poderão auxiliar. Efetivamente, existem três Vocabulários Ortográficos da Língua Portuguesa (VOLPs). O primeiro foi publicado em outubro pela Porto Editora. A obra teve orientação científica do linguista João Malaca Casteleiro e permite pesquisar mais de 180 mil vocábulos representativos do património lexical da língua portuguesa. Disponibiliza ainda informações sobre classificação gramatical, indicação de pronúncia, formas irregulares no feminino, plurais de compostos, estrangeirismos, abreviaturas e símbolos mais usados na língua portuguesa. O segundo VOLP foi preparado pelo Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC), é gratuito, contém 150 mil palavras e está disponível on-line, no Portal da Língua Portuguesa. Por último, temos o Novo Vocabulário Resumido da Língua Portuguesa, da Academia das Ciências de Lisboa, com 90 mil palavras. Também está disponível a ferramenta informática FLIP 7, que permite converter automaticamente um texto em português, segundo o novo acordo ortográfico. O FLIP 7 consiste num software que inclui dicionários, auxiliar de tradução e corretor. Deste modo, um texto em língua portuguesa com cerca de duzentas páginas poderá ser convertido em menos de um minuto, segundo as regras do novo Acordo Ortográfico.

Em suma, a ratificação do acordo e a adoção de uma mudança na grafia de algumas palavras não tem sido vista de forma consensual e pacífica. Desde a assinatura do acordo, muitas figuras públicas e especialistas em linguística manifestaram a sua oposição às alterações propostas pelo documento. A uniformização gráfica da língua portuguesa está longe de gerar unanimidade e promete continuar a ser uma questão polémica.

*** Este texto foi escrito ao abrigo do novo Acordo Ortográfico ***

Artigo (de Cláudia Lopes) publicado na Revista LeiaSFF

sábado, 19 de fevereiro de 2011

Inauguração de Pólo Americano em UAç

O Consulado dos Estados Unidos da América (EUA) em Ponta Delgada e a Universidade dos Açores (UAç) inaugurou (a 17.02.2011), na biblioteca da academia açoriana, o Pólo Americano. Este pólo resulta de uma parceria no apoio ao ensino e à investigação e pretende disponibilizar materiais impressos, bases de dados científicas e até proporcionar a vinda aos Açores de especialistas norte-americanos nas mais variadas áreas de interesse. Além disso, deverá proporcionar videoconferências para informação sobre universidades nos EUA e possibilidades de intercâmbio com a Região.

segunda-feira, 14 de fevereiro de 2011

Crescente procura das bibliotecas públicas e escolares

Segundo um estudo europeu sobre crianças e riscos online (apresentado na Universidade Nova de Lisboa), as bibliotecas públicas e escolares em Portugal estão a ganhar importância como espaços privilegiados para utilização da Internet. Verificou-se que a procura de bibliotecas por jovens portugueses para aceder à Internet é em Portugal o dobro da europeia.

As crianças procuram-nas como um espaço onde se sentem bem, tal como em casa, e como um local de convívio. "Este dado vem reforçar o potencial das bibliotecas, que deve ser pensado. As bibliotecas são locais de socialização e um potencial para intervenção ativa em matéria de segurança", afirmou a coordenadora nacional do estudo, Cristina Ponte.

Fonte: Diário de Notícias

domingo, 13 de fevereiro de 2011

Restaurante literário na Polónia

Restaurante in Krakow (Polónia)

Este restaurante é ideal para quem gosta de aliar a refeição à leitura. Sublinhe-se que podemos reconhecer na decoração interior do restaurante, o quadro Bookworm , do pintor alemão Carl Spitzweg (1808-1885).

sábado, 12 de fevereiro de 2011

Empréstimo de livros digitais nas bibliotecas de Espanha

As Bibliotecas de Espanha começaram a realizar empréstimos de livros em e-readers. O utilizador terá que se registar para receber um e-reader repleto de livros digitais e pode ficar com o equipamento entre 15 a 45 dias.
Sublinhe-se que o projecto de disponibilização de livros digitais nas bibliotecas foi aprovado em Dezembro pelo Ministério da Cultura (in Espanha). Foram investidos 130 mil euros em 15 bibliotecas para se efectuar a compra de 750 e-readers.

O serviço de empréstimos referido irá se expandir para todas as 54 bibliotecas públicas, no prazo de um ano.

sábado, 5 de fevereiro de 2011

Bibliotecas públicas auxiliam desempregados

Cada vez mais as bibliotecas auxiliam os desempregados. Alguns utilizadores procuram informações sobre emprego nas bibliotecas públicas , de forma a traçar objectivos/planos para uma futura carreira.

No vídeo, podemos verificar como Ben Reynolds e Frances Ross alcançaram oportunidades de emprego, porque souberam aproveitar os benefícios das bibliotecas públicas.

Catálogo online das bibliotecas públicas britânicas

Destaco que está em curso um projecto para criar um catálogo online de todas as bibliotecas públicas britânicas. O projecto resulta de uma parceria entre a Combined Regions, uma associação que fomenta a cooperação entre as bibliotecas britânicas, e o Online Computer Library Center, e deverá apresentar a primeira prova de conceito no próximo mês de Março.

O objectivo é disponibilizar um catálogo online que abranja cerca de 80 por cento das bibliotecas públicas, permitindo que os utilizadores pesquisem entre os cerca de nove milhões de registos bibliográficos e os 50 milhões de livros que estas têm disponíveis.

Fonte: iGOV Central